R I T U A L E R O M A N U M
BENEDICTIONES PROPRIÆ
nonnullorum Ordinum Regularium
seu Congregationum religiosarum
a Sacerdotibus
Apostolicum indultum habentibus adhibendæ
*
* *
T H E
R O M A N R I T U A L
PARTICULAR BLESSINGS
of some Regular Orders
or Religious Congregations
To Be Applied by Priests
Having an Apostolic Indult
_______________________
1
RITUS ERIGENDI STATIONES VIÆ CRUCIS
Proprius Ordinis Minorum
Sacerdos, superpelliceo et stola violacei coloris indutus, uno
saltem Clerico adhibito, qui ei opportuno tempore porrigere possit vasculum
aquæ benedictæ cum aspersorio, et thuribulum cum incensi navicula, ascendit
Altare, ibique stans brevi sermone super præstantia et utilitate pii exercitii
Viæ Crucis populum alloquitur. Deinde genuflexus in infimo gradu intonat
sequentem Hymnum, quem chorus prosequitur:
Hymnus
Veni, Creátor Spíritus,
Mentes tuórum
vísita,
Imple supérna
grátia,
Quæ tu creásti
péctora.
Qui díceris Paráclitus,
Altíssimi donum
Dei,
Fons vivus,
ignis, cáritas,
Et spiritális
únctio.
Tu septifórmis múnere,
Dígitus Patérnæ
déxteræ,
Tu rite promíssum
Patris,
Sermóne ditans
gúttura.
Accénde lumen sénsibus,
Infúnde amórem
córdibus,
Infírma nostri
córporis
Virtúte firmans
pérpeti.
Hostem repéllas lóngius,
Pacémque dones
prótinus:
Ductóre sic te
prævio
Vitémus omne
nóxium.
Per te sciámus da Patrem,
Noscámus atque
Fílium:
Teque utriúsque
Spíritum
Credámus omni
témpore.
Deo Patri sit glória,
Et Fílio, qui a
mórtuis
Surréxit, ac Paráclito,
In sæculórum
sæcula. Amen.
Hymno finito, Sacerdos dicit:
V. Emítte Spíritum
tuum, et creabúntur.
R. Et renovábis
fáciem terræ.
Orémus. Oratio
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus
illustratióne docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus
semper consolatióne gaudére.
Defénde, quæsumus, Dómine, beáta María
semper Vírgine intercedénte, istum (-am) ab omni adversitáte pópulum (vel famíliam): et toto corde tibi prostrátum (-am), ab hóstium propítius tuére cleménter insídiis.
Actiónes nostras, quæsumus, Dómine,
aspirándo præveni, et adjuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio
a te semper incípiat, et per te cœpta finiátur. Per Dóminum nostrum Jesum
Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti
Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen.
Deinde fit benedictio tabularum pictarum seu imaginum Stationum, si
adsint.
V. Adjutórium
nostrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum
et terram.
V. Dóminus
vobíscum.
R. Et cum spíritu
tuo.
Orémus. Oratio
Omnípotens sempitérne Deus, qui Sanctórum
tuórum imágines sculpi aut pingi non réprobas, ut, quóties illas óculis
córporis intuémur, tóties eórum actus et sanctitátem ad imitándum memóriæ
óculis meditémur: has, quæsumus, imágines, in honórem et memóriam unigéniti
Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi adaptátas, bene + dícere, et sancti + ficáre dignéris;
et præsta; ut, quicúmque coram illis unigénitum Fílium tuum supplíciter cólere
et honoráre studúerit, illíus méritis et obténtu, a te grátiam in præsénti, et
ætérnam glóriam obtíneat in futúrum. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
Tunc Sacerdos eas aspergit aqua benedicta, et incensat. In Oratorio
privato omitti potest incensatio.
Postea Sacerdos benedicit quatuordecim Cruces, quæ ex ligno esse
debent.
V. Adjutórium
nostrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum
et terram.
V. Dóminus
vobíscum.
R. Et cum spíritu
tuo.
Orémus. Oratio
Rogámus te, Dómine sancte, Pater
omnípotens, ætérne Deus: ut dignéris bene + dícere hæc signa
Crucis, ut sint remédia salutária géneri humáno; sint solíditas fídei,
proféctus bonórum óperum, redémptio animárum; sint solámen, et protéctio, ac
tutéla contra sæva jácula inimicórum. Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
Orémus. Oratio
Béne + dic, Dómine
Jesu Christe, has Cruces, quia per Crucem sanctam tuam eripuísti mundum a
potestáte dæmonum, et superásti passióne tua suggestórem peccáti, qui gaudébat
in prævaricatióne primi hóminis per ligni vétiti sumptiónem.
Tunc Sacerdos eas aspergens aqua benedicta, dicit:
Sanctificéntur hæc signa Crucis in nómine
Pa + tris, et Fí + lii et Spíritus + Sancti: ut orántes, inclinantésque se
propter Dóminum ante istas Cruces, invéniant córporis et ánimæ sanitátem. Per
eúmdem Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
Deinde, ubi fit processio, cantantur sequentes Hymni:
Hymnus
1. Vexílla Regis pródeunt,
Fulget Crucis
mystérium,
Qua vita mortem
pértulit,
Et morte vitam
prótulit.
2. Quæ vulneráta lánceæ
Mucróne diro,
críminum
Ut nos laváret
sórdibus,
Manávit unda, et
sánguine.
3. Impléta sunt, quæ cóncinit
David fidéli
cármine,
Dicéndo
natiónibus:
Regnávit a ligno
Deus.
4. Arbor decóra et fúlgida,
Ornáta Regis
púrpura,
Elécta digno
stípite
Tam sancta membra
tángere.
5. Beáta, cujus bráchiis
Prétium pepéndit
sæculi,
Statéra facta
córporis,
Tulítque prædam
tártari.
6. O Crux, ave, spes única,
In hac triúmphi
glória, *
Piis adáuge
grátiam,
Reísque dele
crímina.
7. Te, fons salútis, Trínitas,
Colláudet omnis
spíritus:
Quibus Crucis
victóriam
Largíris, adde
præmium. Amen.
* Tempore Passionis dicitur: Hoc passiónis témpore. Tempore Paschali dicitur: Paschále quæ fers gáudium.
Hymnus
1. Stabat Mater dolorósa
Juxta Crucem
lacrimósa,
Dum pendébat
Fílius.
2. Cujus ánimam geméntem,
Contristátam et
doléntem,
Pertransívit
gládius.
3. O quam tristis et afflícta
Fuit illa
benedícta
Mater Unigéniti!
4. Quæ mærébat, et dolébat,
Pia Mater, dum
vidébat
Nati pœnas
ínclyti.
5. Quis est homo, qui non fleret,
Matrem Christi si
vidéret
In tanto
supplício?
6. Quis non posset contristári,
Christi Matrem
contemplári
Doléntem cum
Fílio?
7. Pro peccátis suæ gentis
Vidit Jesum in
torméntis,
Et flagéllis
súbditum.
8. Vidit suum dulcem Natum
Moriéndo
desolátum,
Dum emísit
spíritum.
9. Eja Mater, fons amóris,
Me sentíre vim
dolóris
Fac, ut tecum
lúgeam.
10. Fac, ut árdeat cor meum
In amándo
Christum Deum,
Ut sibi
compláceam. Amen.
V. Adorámus te,
Christe, et benedícimus tibi.
R. Quia per
sanctam Crucem tuam redemísti mundum.
Orémus. Oratio
Deus, qui nos ínclyta passióne Fílii tui
per viam Crucis ad ætérnam glóriam perveníre docuísti: concéde propítius; ut
quem piis ad Calváriæ locum sociámus afféctibus, in suis étiam triúmphis
pérpetim subsequámur: Qui tecum vivit et regnat in sæcula sæculórum. R. Amen.
Sacerdos accedens ad locum primæ Stationis, osculatur Crucem et
tabulam, easque, vel per se, vel per laicum decenti habitu indutum, collocat in
loco ad id præparato; deinde legit meditationem et preces huic Stationi
respondentes: quod et fiet in ceteris Stationibus. Quibus finitis cantatur
Hymnus
Te Deum laudámus: * te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem
* omnis terra venerátur.
Tibi omnes
Angeli, * tibi Cæli, et univérsæ Potestátes:
Tibi Chérubim et
Séraphim * incessábili voce proclámant:
Sanctus, *
Sanctus, * Sanctus * Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli
et terra * majestátis glóriæ tuæ.
Te gloriósus *
Apostolórum chorus,
Te Prophetárum *
laudábilis númerus,
Te Mártyrum
candidátus * laudat exércitus.
Te per orbem
terrárum * sancta confitétur Ecclésia,
Patrem * imménsæ
majestátis;
Venerándum tuum
verum * et únicum Fílium;
Sanctum quoque *
Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriæ, *
Christe.
Tu Patris *
sempitérnus es Fílius.
Tu, ad liberándum
susceptúrus hóminem, * non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto
mortis acúleo, * aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram
Dei sedes, * in glória Patris.
Judex créderis *
esse ventúrus.
Te ergo quæsumus,
tuis fámulis súbveni, * quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum
sanctis tuis * in glória numerári.
Salvum fac
pópulum tuum, Dómine, * et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, * et
extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies
* benedícimus te;
Et laudámus nomen
tuum in sæculum, * et in sæculum sæculi.
Dignáre, Dómine,
die isto * sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri,
Dómine, * miserére nostri.
Fiat misericórdia
tua, Dómine, super nos, * quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine,
sperávi: * non confúndar in ætérnum.
V. Benedicámus
Patrem, et Fílium, cum Sancto Spíritu.
R. Laudémus, et
superexaltémus eum in sæcula.
Orémus. Oratio
Deus, cujus misericórdiæ non est númerus,
et bonitátis infinítus est thesáurus, piíssimæ majestáti tuæ pro collátis donis
grátias ágimus: tuam semper cleméntiam exorántes; ut, qui peténtibus postuláta
concédis, eósdem non déserens, ad præmia futúra dispónas. Per Christum Dóminum
nostrum. R. Amen.
Tunc Sacerdos benedicit populum cum Cruce.
Affixio autem Crucium et tabularum Stationum fieri potest a
quocumque privatim sine cæremoniis, etiam alio tempore sive post sive ante
ipsarum benedictionem faciendam a Sacerdote in loco, in quo Stationes sunt
erigendæ.
Formula ad fidem faciendam de erectione Viæ Crucis
Vigore facultatis mihi commissæ ego N. N. Viam Crucis cum adnexis Indulgentiis erexi in loco ut supra in
precibus, juxta regulas a S. Indulgentiarum Congregatione die 10 Maji 1742
præscriptas. In quorum fidem testimonium hoc mea manu exaravi hac die, etc.
N. N.
1
BLESSING AND ERECTING STATIONS OF THE CROSS
Formerly Reserved to the Order of Friars
Minor
The priest who has this faculty vests in surplice
and purple stole. He should be assisted by at least one cleric, who at the
times designated hands him the aspersory and the thurible. First the priest
goes up to the altar predella and addresses the people briefly on the
excellence and value of the devotion of the Way of the Cross. After this he
kneels on the lowest step of the altar and intones the Veni, Creator Spiritus, which is continued by the
choir:
Hymn
Creator-spirit,
all-divine,
Come,
visit every soul of Thine,
And
fill with Thy celestial flame
The
hearts which Thou Thyself didst flame.
O gift of God, Thine is
the sweet
Consoling
name of Paraclete–
And
spring of life and fire and love
And
unction flowing from above.
The mystic sevenfold
gifts are Thine,
Finger
of God’s right hand divine;
The
Father’s promise sent to teach
The
tongue a rich and heavenly speech.
Kindle with fire brought
from above
Each
sense, and fill our hearts with love;
And
grant our flesh, so weak and frail,
The
strength of Thine which cannot fail.
Drive far away our
deadly foe,
And
grant us Thy true peace to know;
So
we, led by Thy guidance still,
May
safely pass through every ill.
To us, through Thee, the
grace be shown
To
know the Father and the Son;
And
Spirit of Them both, may we
Forever
rest our faith in Thee.
To Sire and Son be
praises meet,
And
to the Holy Paraclete;
And
may Christ send us from above
That
Holy Spirit’s gift of love. Amen.
When the hymn is finished he says:
V. Send forth your
Spirit and all things shall be recreated.
R. And you shall
renew the face of the earth.
Let us pray. Prayer
God, who instructed the
hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit, guide us by your Spirit
to desire only what is good and so always to find joy in His comfort.
Lord, we beg you to
protect this people from every adversity, by the intercession of blessed Mary,
ever a Virgin; and as they bow down fervently before you shield them by your
benevolence from all wiles of the enemy.
We beg you, Lord, let a
breath of your grace prompt our undertakings and guide them along their course,
so that our least prayer and work may begin in you and end in you; through
Christ our Lord. R. Amen.
Then if the paintings or images of the stations
are right at hand (and not already hung in their place) the priest blesses them
as follows:
V. Our help is in the name of the Lord.
R. Who made heaven and earth.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray. Prayer
Almighty everlasting
God, who do not forbid us to carve or paint likenesses of your saints, in order
that whenever we look at them with our bodily eyes we may call to mind their
holy lives, and resolve to follow in their footsteps; may it please you to
bless + and to hallow + these images, which
have been made in memory and honor of your only-begotten Son, our Lord Jesus
Christ. And grant that all who in their presence pay devout homage to your
only-begotten Son may by His merits and primacy obtain your grace in this life
and everlasting glory in the life to come; through Christ our Lord. R. Amen.
The priest sprinkles them with holy water and
incenses them. In a private oratory the incensation may be omitted.
Next the priest blesses the fourteen crosses
which must be made of wood.
V. Our help is in the name of the Lord.
R. Who made heaven and earth.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray. Prayer
Holy Lord, almighty
Father, everlasting God, we beg that it may please you to bless + these crosses, so that
they may be saving helps to mankind. Let them be the support of faith, an
encouragement to good works, the redemption of souls; and let them be
consolation, protection, and shields against the cruel darts of the enemy;
through Christ our Lord. R. Amen.
Let us pray. Prayer
Lord Jesus Christ, bless
+ these crosses, for by
your holy cross you snatched the world from Satan's grasp, and overcame by your
suffering the tempter to sin, who rejoiced in the first man's fall in eating of
the forbidden tree. R. Amen.
Then the priest sprinkles them with holy water,
saying:
May these crosses be
hallowed, in the name of the Father, + and of the Son, + and of the Holy + Spirit; so that all who kneel in prayer before these
crosses in our Lord's honor may have health in body and soul; through Christ
our Lord. R. Amen.
If there is a procession the following hymns are
sung:
Hymn
1. Abroad the regal
banners fly,
Now
shines the cross's mystery;
Upon
it Life did death endure,
And
yet by death did life procure.
2. Who, wounded with a
direful spear,
Did,
purposely to wash us clear
From
stain of sin, pour out a flood
Of
precious water mixed with blood.
3.
That which
the prophet-king of old
Has
in mysterious verse foretold,
Is
now accomplished, while we see
God
ruling nations from a tree.
4. O lovely and refulgent
tree,
Adorned
with purpled majesty;
Culled
from a worthy stock to bear
Those
limbs which sanctified were.
5. Blest tree, whose
happy branches bore
The
wealth that did the world restore;
The
beam that did that body weigh
Which
raised up hell's expected prey.
6. Hail, cross, of hopes
the most sublime!
Now
in this mournful passion time, *
Improve
religious souls in grace.
The
sins of criminals efface.
7. Blest Trinity,
salvation's spring,
May
every soul your praises sing;
To
those you grant a conquest by
The
holy cross, rewards apply. Amen.
* Outside of passiontime this line reads: Now in your glorious
reign in time. In paschaltime it reads: Which bears the joys of paschaltime.
Hymn
1. At the cross her
station keeping,
Stood
the mournful Mother weeping,
Close
to Jesus to the last.
2.
Through
her heart, His sorrows sharing,
All
His bitter anguish bearing,
Now
at length the sword had passed.
3.
Oh, how
sad and sore distressed
Was
that Mother highly blest
Of
the sole-begotten One.
4. Christ above in
torment hangs;
She
beneath beholds the pangs
Of
her dying glorious Son.
5. Is there one who would
not weep,
Whelmed
in miseries so deep
Christ's
dear Mother to behold?
6. Can the human heart
refrain
From
partaking in her pain,
In
that Mother's pain untold?
7.
Bruised,
derided, cursed, defiled,
She
beheld her tender child
All
with bloody scourges rent.
8.
For the
sins of His own nation,
Saw
Him hang in desolation,
Till
his spirit forth He sent.
9. O you Mother, fount of
love!
Touch
my spirit from above,
Make
my heart with yours accord.
10. Make me feel as you
have felt,
Make
my soul to glow and melt
With
the love of Christ my Lord. Amen.
V. We adore you, Christ, and we bless you.
R. For by your holy cross you have redeemed the
world.
Let us pray. Prayer
God, who by the
illustrious suffering of your Son taught us to arrive at everlasting glory by
the way of the cross, grant that we, who devoutly unite ourselves with Him on
Calvary, may reign triumphantly with Him in glory. We ask this of Him who lives
and reigns with you forever and ever. R. Amen.
The priest goes to the place of the first station,
where he kisses the cross and then hangs it in place, either himself or with
the help of a layman who is properly clothed for this service. He then reads
the meditation and prayers proper to this station; and the same is done at the
other stations. After this the Te Deum is sung, along with its versicles and oration.
Hymn
We praise thee, O God: * we acknowledge
thee to be the Lord.
All the earth
doth worship thee, * the Father everlasting.
To thee all the
Angels cry aloud, * the Heavens and all the Powers therein:
To thee the
Cherubim and Seraphim * continually do cry.
Holy, Holy, Holy
* Lord God of Hosts.
Heaven and earth
are full * of the majesty of thy glory.
The glorious
choir * of the Apostles praise thee.
The admirable company of the Prophets *
praise thee.
The white-robed
army of Martyrs * praise thee.
The holy Church
throughout the world * doth acknowledge thee,
The Father * of
infinite majesty,
Thy adorable,
true, * and only Son,
And the Holy
Spirit * the Comforter.
Thou art the King
of glory, * O Christ.
Thou art the
everlasting Son * of the Father.
Thou, when thou
wouldst take human nature to deliver man, * didst not disdain the Virgin’s
womb.
When thou hadst
overcome the sting of death, * thou didst open to believers the kingdom of
heaven.
Thou sittest at the right hand of God, *
in the glory of the Father.
We believe that thou shalt come * to be
our Judge.
We beseech thee,
therefore, help thy servants, * whom thou hast redeemed with thy precious
Blood.
Make them to be
numbered with thy Saints * in glory everlasting.
O Lord, save thy
people, * and bless thine inheritance.
Govern them, *
and exalt them forever.